N 648

Also known as: N B195

Found
Søndre Søstergården, Bryggen, Bergen
Current
BRM 0/21919
Dating
M b 1300-t
Material
wood, trä
Found

Location

Found location
Søndre Søstergården, Bryggen, Bergen
Parish
Bergen
Municipality
Bergen
Current location
BRM 0/21919
Original coordinates
60.397400, 5.323410

Classification

Dating
M b 1300-t
Year range
1300 – 1333
Material type
wood
Material
trä
Object
runkavel

Texts

Normalisation (Old Norse)

§A "Hafgrími, félag sínum, sendir "Þórir "Fagr kveðju "Guðs ok sína, sannan félagskap ok vináttu. Mart skortir §B mik, félagi! Ekki er mungátit, eingi fiskarnir. Vil ek at þú vitir, en eigi kref §C þú. Bið bóndann koma suðr til vár ok sjá hvat oss líðr. Eggja hann til, en kref þú einskis hluta mér, ok eigi lát þú §D "Þorstein "Lang vita. Send mér hanzka nôkkura. Ef "Sigríðr þarf nôkurs, þá bjóð henni. Heit þú mér ekki vetta hýð válaði.

Normalisation (Scandinavian)

§A "Hafgrími, félag sínum, sendir "Þórir "Fagr kveðju "Guðs ok sína, sannan félagskap ok vináttu. Mart skortir §B mik, félagi! Ekki er mungátit, eingi fiskarnir. Vil ek at þú vitir, en eigi kref §C þú. Bið bóndann koma suðr til vár ok sjá hvat oss líðr. Eggja hann til, en kref þú einskis hluta mér, ok eigi lát þú §D "Þorstein "Lang vita. Send mér hanzka nôkkura. Ef "Sigríðr þarf nôkurs, þá bjóð henni. Heit þú mér ekki vetta hýð válaði.

Transliteration

§A ÷ hau÷grimi : felag ÷ sinum ÷ sen÷dir ÷ þorer ÷ fagr ÷ (k)æiþ÷iu ÷ guþs ÷ ok ÷ si÷nn^a ÷ san:na^n : flaskap ÷ ok uinato mart skorter §B mik felag eki : er · mun:gatet æin÷ki : fis:ka^r:nir ÷ uil ÷ ek : at ÷ þu · uitir ÷ en ÷ ægi : kræf §C þu biþ : bondan^n koma suþr til^l uar ok sia hut os liþr egga ha^n til en kræf þu eiskis luta mer ok ægi la þu §D þostæin lan^k uita sen mer hacka nokora eu ÷ sigriþ þæru nokos þa bioþ henne hiit þu mer ekki ueta hyþ ua^laþi

Translation (English)

§A Þórir the Fair sends to Hafgrímr his partner his own and God's greeting, and true partnership and friendship. I am lacking much, §B partner; there is no beer, nor fish. I want you to know this, and not make demands. §C Order the husbandman to come south to us and see how we are suffering. Urge him to it, and don't make demands for more lots from me; and do not let §D Þorsteinn Long know. Send me some gloves. If Sigríðr is in need of anything, then offer her. Promise that you will not beat me (at all) for my poverty!

References

Images