Location
- Found location
- Söderby
- Parish
- Valbo sn (nu Gävle)
- District
- Gästriklands östra tingslag
- Municipality
- Gävle
- Current location
- I Heliga trefaldighets kyrka, Gävle.
- Original coordinates
- 60.665222, 17.154862
- Current coordinates
- 60.672715, 17.138032
- Parish code
- 2405 (Gävle), 355 (urspr. plats) (kopian) [objektid=11121000000511], 31 (nuv. plats) [objektid=10240500310001]; 2444 (Valbo)
Classification
- Dating
- V m 1000-t
- Year range
- 1033 – 1066
- Style
- Pr 2
- Carver
- Sven 5 (S); Åsmund (S)
- Material type
- stone
- Material
- gråröd gävlesandsten
- Object
- runsten
Texts
§P "Brúsi lét rétta s[tein þenna] ep[ti]r "Egil, bróður sinn. En h[a]nn varð dauðr á "Tafeistalandi, þá "Brúsi fœrði leiðang(?) lands eptir bróður sinn. Hann fór með "Freygeiri. "Guð hjalpi hans sálu ok "Guðs móðir. "Sveinn ok "Ásmundr þeir môrkuðu. §Q "Brúsi lét rétta s[tein þenna] ep[ti]r "Egil, bróður sinn. En h[a]nn varð dauðr á "Tafeistalandi, þá "Brúsi fœrði langlenz eptir bróður sinn. Hann fór með "Freygeiri. "Guð hjalpi hans sálu ok "Guðs móðir. "Sveinn ok "Ásmundr þeir môrkuðu.
§P "Brusi let retta s[tæin þenna] æf[ti]R "Ægil, broður sinn. En h[a]nn varð dauðr a "Tafæistalandi, þa "Brusi førði læiðang(?) lands æftiR broður sinn. Hann for meðr "FrøygæiRi. "Guð hialpi hans salu ok "Guðs moðiR. "Svæinn ok "Asmundr þæiR markaðu. §Q "Brusi let retta s[tæin þenna] æf[ti]R "Ægil, broður sinn. En h[a]nn varð dauðr a "Tafæistalandi, þa "Brusi førði langlænz æftiR broður sinn. Hann for meðr "FrøygæiRi. "Guð hialpi hans salu ok "Guðs moðiR. "Svæinn ok "Asmundr þæiR markaðu.
§P × brusi lit rita s-... ... [(a)]b--R (i)h(i)(l) ÷ brur sin : in h-n uarþ tauþr a tafstalonti × þo brusi furþi lank lans ' abtiR [br](u)r sin h(o)[n] fur (m)iR fraukiRi kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþ(s) (m)(u)[þiR ' suain ' uk osmunrt ' þaiR markaþu] + §Q × brusi lit rita s-... ... [(a)]b--R (i)h(i)(l) brur sin : in h-n uarþ tauþr a tafstalonti × þo brusi furþi lanklans ' abtiR [br](u)r sin h(o)[n] fur (m)iR fraukiRi kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþ(s) (m)(u)[þiR ' suain ' uk osmunrt ' þaiR markaþu] +
§P Brúsi had this stone erected in memory of Egill, his brother. And he died in Tafeistaland, when Brúsi brought (= led?) the land's levy(?) (= army) after his brother. He travelled with Freygeirr. May God and God's mother help his soul. Sveinn and Ásmundr, they marked. §Q Brúsi had this stone erected in memory of Egill, his brother. And he died in Tafeistaland, when Brúsi bore long-spear (= battle standard) after his brother. He travelled with Freygeirr. May God and God's mother help his soul. Sveinn and Ásmundr, they marked.
§P Bruse lät uppresa denna sten efter Egil, sin broder. Och han blev död i Tavastland, då Bruse förde landskapets ledung(?) efter sin broder. Han for med Fröger. Gud hjälpe hans själ och Guds moder. Sven och Åsmund de ristade. §Q Bruse lät uppresa denna sten efter Egil, sin broder. Och han blev död i Tavastland, då Bruse bar långspjut (= stridsmärke) efter sin broder. Han for med Fröger. Gud hjälpe hans själ och Guds moder. Sven och Åsmund de ristade.
References
- Sveriges runinskrifter PDF
- Riksarkivet
- §Q: $=Williams 2004b