Gs 13 $

Also known as: B 1101, L 1049

Found
Söderby
Current
I Heliga trefaldighets kyrka, Gävle.
Dating
V m 1000-t
Material
stone, gråröd gävlesandsten
Found Present

Location

Found location
Söderby
Parish
Valbo sn (nu Gävle)
District
Gästriklands östra tingslag
Municipality
Gävle
Current location
I Heliga trefaldighets kyrka, Gävle.
Original coordinates
60.665222, 17.154862
Current coordinates
60.672715, 17.138032
Parish code
2405 (Gävle), 355 (urspr. plats) (kopian) [objektid=11121000000511], 31 (nuv. plats) [objektid=10240500310001]; 2444 (Valbo)

Classification

Dating
V m 1000-t
Year range
1033 – 1066
Style
Pr 2
Carver
Sven 5 (S); Åsmund (S)
Material type
stone
Material
gråröd gävlesandsten
Object
runsten

Texts

Normalisation (Old Norse)

§P "Brúsi lét rétta s[tein þenna] ep[ti]r "Egil, bróður sinn. En h[a]nn varð dauðr á "Tafeistalandi, þá "Brúsi fœrði leiðang(?) lands eptir bróður sinn. Hann fór með "Freygeiri. "Guð hjalpi hans sálu ok "Guðs móðir. "Sveinn ok "Ásmundr þeir môrkuðu. §Q "Brúsi lét rétta s[tein þenna] ep[ti]r "Egil, bróður sinn. En h[a]nn varð dauðr á "Tafeistalandi, þá "Brúsi fœrði langlenz eptir bróður sinn. Hann fór með "Freygeiri. "Guð hjalpi hans sálu ok "Guðs móðir. "Sveinn ok "Ásmundr þeir môrkuðu.

Normalisation (Scandinavian)

§P "Brusi let retta s[tæin þenna] æf[ti]R "Ægil, broður sinn. En h[a]nn varð dauðr a "Tafæistalandi, þa "Brusi førði læiðang(?) lands æftiR broður sinn. Hann for meðr "FrøygæiRi. "Guð hialpi hans salu ok "Guðs moðiR. "Svæinn ok "Asmundr þæiR markaðu. §Q "Brusi let retta s[tæin þenna] æf[ti]R "Ægil, broður sinn. En h[a]nn varð dauðr a "Tafæistalandi, þa "Brusi førði langlænz æftiR broður sinn. Hann for meðr "FrøygæiRi. "Guð hialpi hans salu ok "Guðs moðiR. "Svæinn ok "Asmundr þæiR markaðu.

Transliteration

§P × brusi lit rita s-... ... [(a)]b--R (i)h(i)(l) ÷ brur sin : in h-n uarþ tauþr a tafstalonti × þo brusi furþi lank lans ' abtiR [br](u)r sin h(o)[n] fur (m)iR fraukiRi kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþ(s) (m)(u)[þiR ' suain ' uk osmunrt ' þaiR markaþu] + §Q × brusi lit rita s-... ... [(a)]b--R (i)h(i)(l) brur sin : in h-n uarþ tauþr a tafstalonti × þo brusi furþi lanklans ' abtiR [br](u)r sin h(o)[n] fur (m)iR fraukiRi kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþ(s) (m)(u)[þiR ' suain ' uk osmunrt ' þaiR markaþu] +

Translation (English)

§P Brúsi had this stone erected in memory of Egill, his brother. And he died in Tafeistaland, when Brúsi brought (= led?) the land's levy(?) (= army) after his brother. He travelled with Freygeirr. May God and God's mother help his soul. Sveinn and Ásmundr, they marked. §Q Brúsi had this stone erected in memory of Egill, his brother. And he died in Tafeistaland, when Brúsi bore long-spear (= battle standard) after his brother. He travelled with Freygeirr. May God and God's mother help his soul. Sveinn and Ásmundr, they marked.

Translation (Swedish)

§P Bruse lät uppresa denna sten efter Egil, sin broder. Och han blev död i Tavastland, då Bruse förde landskapets ledung(?) efter sin broder. Han for med Fröger. Gud hjälpe hans själ och Guds moder. Sven och Åsmund de ristade. §Q Bruse lät uppresa denna sten efter Egil, sin broder. Och han blev död i Tavastland, då Bruse bar långspjut (= stridsmärke) efter sin broder. Han for med Fröger. Gud hjälpe hans själ och Guds moder. Sven och Åsmund de ristade.

References

Images