G 203 $

Also known as: L 1571

Found
Hogräns kyrka
Current
Gotlands museum (C10645)
Dating
V ca 1100
Material
stone, kalksten
Found

Location

Found location
Hogräns kyrka
Parish
Hogräns sn
District
Stenkumla ting
Municipality
Gotland
Current location
Gotlands museum (C10645)
Original coordinates
57.504632, 18.307667
Parish code
0939 (Hogrän)

Classification

Dating
V ca 1100
Year range
1100 – 1100
Style
Pr 4
Material type
stone
Material
kalksten
Object
runsten i bildstensform
Crosses
A1; B1; C10; D2; E6-E7; F3

Texts

Normalisation (Old Norse)

"Sigmundr lét reisa stein eptir brœðr sína ok brú gera eptir "Sigbjôrn, sankta "Mikjáll hjalpi [sál h]ans, ok at "Bótreif ok at "Sigreif ok at "Eibjôrn, fôður þeira allra, ok bjó hann í bý sunnarst. "Geirviðr lagði ormálur, "Næmr/næmr innti ór. "Sigmundr [he]fr slíku unnit kuml. Karlmônnum þat er ... kunn. Hér mun standa steinn at merki, bjartr á bergi, en brú fyrir. "Hróðbjôrn risti rúnar þessar, "Geirl[e]ifr sumar, er gørla kann.

Normalisation (Scandinavian)

"Sigmundr let ræisa stæin æftiR brøðr sina ok bro gæra æftiR "Sigbiærn, sankta "Mikael hialpi [sial h]ans, ok at "Botræif ok at "Sigræif ok at "Æibiærn, faður þæiRa allra, ok byggi hann i by sunnarst. "GæiRviðr lagði ormaluR, "NæmR/næmR innti uR. "Sigmundr [ha]fiR sliku unnit kumbl. Karlmannum þet eR ... kunn. Hiar mun standa stæinn at mærki, biærtr a bergi, en bro fyriR. "Hroðbiærn risti runiR þessaR, "GæiRl[æ]ifR sumaR, eR gørla kann.

Transliteration

sigmutr let rasa sain eftiR bruþr : sina : auk : bro : kierua : eftiR : sikbiern : santa mikal hie[lbi] ... ...ans auk : at : botraif auk at sigraif : auk : at aibiern : faþur þaiRa : altr : auk bikui han : i by : sunarst kaiRuiþr lekþi ormaluR nemR : in[t]i uR ¶ sikmutr [--fiR :] sliku : unit kuml ¶ karmanum : þet aR [:] ... kun : hier : mun : stanta stain : a[t] : merki bietr a : bierki in bro furiR ¶ roþ(b)iern risti run(i)R [þ]esa kaiRl-ifR sumaR aR karla kan

Translation (English)

Sigmundr had the stone raised in memory of his brothers, and the bridge made in memory of Sigbjôrn - may saint Michael help his soul - and in memory of Bótreifr and in memory of Sigreifr and in memory of Eibjôrn, father of them all, and he lived in the most southern estate. Geirviðr laid the snake-loop(?), Næmr sorted them out. / skilful he sorted them out. Sigmundr has thus produced the monument. For males, it is a known ... Here may the stone stand as a landmark, clearly on the hill, and the bridge before it. Hróðbjôrn carved these runes, Geirleifr some, who well knows how.

Translation (Swedish)

Sigmund lät resa stenen efter sina bröder och göra bro efter Sigbjärn - Sankt Mikael hjälpe hans själ - och efter Botraiv och efter Sigraiv och efter Aibjärn, fader till dem alla, och han bodde i byn (el. gården) längst söderut. Gairvid tecknade (eg. lade) ormslingorna ... Sigmund har på så sätt åstadkommit vården. För män är det ett känt minnesmärke. Här skall stenen stå som märke, lysande på berget, bron invid den. Rodbjärn ristade dessa runor, några (dock) Gairlaiv, han känner dem väl.

References

Images