DR NOR1999;21

Also known as: DK Sk20

Found
Kävlinge 34:21, Granliden
Current
SHM (33768)
Dating
M 1200-t?
Material
metal, bly
Found

Location

Found location
Kävlinge 34:21, Granliden
Parish
Kävlinge sn
District
Harjagers hd, Skåne
Municipality
Kävlinge
Current location
SHM (33768)
Original coordinates
55.801077, 13.113755
Parish code
1289 (Kävlinge), 36 (grav- och boplatsområde) [objektid=10128900360001]

Classification

Dating
M 1200-t?
Year range
1200 – 1299
Material type
metal
Material
bly
Object
bleck (amulett)

Texts

Normalisation (Old Norse)

Pax patris et filii "Christi crucifixi et spiritus sancti sit p[erpetuo](?) super omnes habitantes et manentes in hoc loco et defensio crucis "Christi(?) "Christus contra omnes adversiones immundi spiritus in[i]usti(?) <o-i> Amen. B[e]nedicat nos "Deus, "Deus noster. Benedicat nos "Deus et metuant eum omnes fines terrae. Te(?) [igitur](?) Domine "Deus, pater omnipo[te]ns famulos tuos et famulas tuae maies[tatis](?) ... purgatos(?) per unicum filium tuum in virtute spriritus sancti benedic et protege ut ab omn[ibu]s(?) <ste> securi in tua iugiter laude laetentur. Amen. Benedictio et defensio patris et filii et spiritus sancti dicenda et super hanc curiam et omnes habitantes in ea. Amen.

Normalisation (Scandinavian)

Pax patris et filii "Christi crucifixi et spiritus sancti sit p[erpetuo](?) super omnes habitantes et manentes in hoc loco et defensio crucis "Christi(?) "Christus contra omnes adversiones immundi spiritus in[i]usti(?) <o-i> Amen. B[e]nedicat nos "Deus, "Deus noster. Benedicat nos "Deus et metuant eum omnes fines terrae. Te(?) [igitur](?) Domine "Deus, pater omnipo[te]ns famulos tuos et famulas tuae maies[tatis](?) ... purgatos(?) per unicum filium tuum in virtute spriritus sancti benedic et protege ut ab omn[ibu]s(?) <ste> securi in tua iugiter laude laetentur. Amen. Benedictio et defensio patris et filii et spiritus sancti dicenda et super hanc curiam et omnes habitantes in ea. Amen.

Transliteration

+ pax paters æ^þ filii cristi cruci¶fixsi æ^þ spisus sancti sit p super ¶ omnes a^bitantes æ^þ manentes in oc lo^co ¶ æ^þ defensio crucis crucis crist^us + ¶ contra omnis aduersiones inmundi spi¶srisus in-o^stoi o-i + amen b-n¶diccat nos desus tesus noster bene¶dictat nos desus æ^þ meduent eum om¶nes fines tre + t + domine deus pa¶ter omnipo-ns famulos tuos æ^þ fa¶musas tue mages... ...- purgectos ¶ per unicm filium tum in uirtute spi¶ris^us sancti binedic æ^þ protege ut ¶ ab omns ste scurii in tua iugiter ¶ laudi letentur amen + benidc¶cio æ^þ defeisio patris æ^þ filii æ^þ spi¶ritus| |sancti dicenda æ^þ super anc ¶ curiam æ^þ omnis abitantes in ea + ¶ amen +

Translation (English)

Pax patris et filii Christi crucifixi et spiritus sancti sit perpetuo(?) super omnes habitantes et manentes in hoc loco et defensio crucis Christi(?) Christus contra omnes adversiones immundi spiritus iniusti(?) <o-i> Amen. Benedicat nos Deus, Deus noster. Benedicat nos Deus et metuant eum omnes fines terrae. Te(?) igitur(?) Domine Deus, pater omnipotens famulos tuos et famulas tuae maiestatis(?) ... purgatos(?) per unicum filium tuum in virtute spriritus sancti benedic et protege ut ab omnibus(?) <ste> securi in tua iugiter laude laetentur. Amen. Benedictio et defensio patris et filii et spiritus sancti dicenda et super hanc curiam et omnes habitantes in ea. Amen.

Translation (Swedish)

Faderns och Sonens, den korsfäste Kristus’, och den Helige Andes frid må ständigt(?) vara över alla som bebo och vistas på denna plats och Kristus’ kors beskydd. Kristus mot den orättfärdige(?) Djävulens alla fientliga krafter … Amen. Må Gud välsigna oss, vår Gud. Må Gud välsigna oss och alla på jordens områden må frukta honom. D(ig alltså ... ?), Herre Gud, allsmäktige Fader, dina tjänare och din Höghets(?) tjänarinnor ... renade från synder(?) genom din ende Son i kraft av den Heliga Ande, välsigna och beskydda (dem) att de trygga i din ... från allt(?) ... ständigt i lovpris må glädjas! Amen. Faderns och Sonens och den Heliga Andes välsignelse och skydd må utsägas över denna gård och alla som bor på den. Amen.

Additional information

Baksidan har vittrad majestatis-framställning. Citat ur Psaltaren (Ps 66).

References

  • DK nr.: Sk 20, http://runer.ku.dk/VisGenstand.aspx?Titel=K%c3%a4vlinge-blyamulet; http://urn.nb.no/URN:NBN:no-44957
  • Riksarkivet

Images